|Date Range||1400 - 1499|
|Lineages||Sakya and Buddhist|
|Material||Metal, Mercuric Gild, Painted Face/Hair, Stone Inset: Turquoise|
White Tara, (Tibetan: drol ma kar mo): the female Buddha of longevity.
"...with a hue white like an autumn moon - radiant like a stainless crystal jewel, shining with rays of light, one face, two hands, and having three eyes; with the conduct of having sixteen years of age. The right hand is in the mudra of supreme generosity; the left holds with the thumb and forefinger the stem of a white utpala to the heart with the petals blossoming at the ear. Representing the buddhas of the three times the single stem is divided into three, in the middle is a blossoming flower, the right in fruition, the left in the form of a bud; adorned with various jewel ornaments; having various silk upper garments and a lower garment of red silk; seated with the legs in vajra posture. The palms of the hands and feet each have an eye - the seven eyes of pristine awareness." (Sachen Ngagwang Kunga Lodro, 1729-1783).
Tara is a completely enlightened buddha and as a young bodhisattva she promised always to appear in the form of a female bodhisattva and goddess for the benefit of all beings and especially to protect from the eight fears. In this white form she appears specifically for the purpose of bestowing longevity. Practiced in all Schools of Tibetan Buddhism Tara is second in popularity only to Avalokiteshvara. Her practices are found in all classes of tantra - Nyingma and Sarma.
Front Inscription: "Om svasti,
Striving in practice and an increase of knowledge in the Holy Doctrine, Constantly performing the sadhana to you and seeing your supreme face, Comprehending the meaning of emptiness and the precious Enlightenment Thought; May it increase and expand like the waxing moon. Mangalam"
ཨོཾ་སབ༹་སྟི། སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང། རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང་། སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ། ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། མངྒ་ལཾ།
Jeff Watt & Karma Gellek 1-2017
Tibetan Printed Script (Uchen)
Wylie Transliteration: oM sva sti/ sgrub la brtson zhing dam chos ''''''''phel ba dang/ rtag tu khyed sgrub zhal mchog mthong ba dang / stong nyid don rtogs byang sems rin po che / yar ngo''''''''i zla ltar ''''''''phel zhing rgyas par mdzod/ mang+ga laM/